bête et pas méchant - translation to french
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

bête et pas méchant - translation to french

ПЕСНЯ ДЖО ДАССЕНА
Et si tu n'existais pas; Et Si Tu N'Existais Pas; Et Si Tu N’Existais Pas; Et Si Tu N’existais Pas; Et Si Tu N'existais Pas

bête et pas méchant      
добрый простачок
Jouer l'idiot ... la voie toujours préférable ... se faire bête et pas méchant pour une thune ... comme avec les juges d'instruction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Прикинуться дурачком ... это всегда самое лучшее. Выдать себя за доброго простачка, как перед следователем.
mettre le comble à qch      
(mettre le comble à qch [тж. mettre qch au comble])
довершить что-либо, переполнить чашу
Animé par une pointe de vin, il s'étendit, après le dîner, sur un divan, en proie à un bonheur à la fois physique et spirituel, que madame Marneff mit au comble en venant se poser près de lui, légère, parfumée, belle à damner les anges. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Разгоряченный вином, он развалился после обеда на диване, в состоянии физического и духовного блаженства, которое дошло до предела, когда рядом с ним опустилась госпожа Марнеф - легкая, благоухающая, прелестная - самим ангелам на погибель.
Les bourrades ne se firent pas attendre: il y opposa la plus méchante humeur. Ce qui y mit le comble, ce fut un soir, d'entendre Melchior révéler ses projets, dans la chambre à côté. (R. Rolland, L'Aube.) — На Кристофа посыпались тумаки - это его только озлобило. Последней каплей послужил подслушанный им как-то вечером из соседней комнаты разговор Мельхиора с Луизой, в котором отец излагал свои планы насчет будущего Кристофа.
L'empe-reur de toutes les Russies n'aimait pas la noblesse ukraino-polonaise. Il suffisait d'une fausse manœuvre pour que Mme Hanska tombât en disgrâce et perdît tout. Donc, que Balzac (disait-elle) se gardât d'accourir. Son arrivée intempestive mettrait le comble aux fureurs de famille et du tsar. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Император всея Руси не любил крамольное украинско-польское дворянство. Достаточно было какого-нибудь промаха, чтобы госпожа Ганская впала в немилость и лишилась всего имущества. Итак, Бальзаку (писала она) нельзя приезжать к ней. Несвоевременный его приезд мог привести в ярость родню Ганской и царя.
plus         
больше;
faire plus pour lui - делать больше [более] для него;
ещё;
en voulez-vous un peu plus ? - хотите ещё немножко?;
il у а plus - мало того;
il réclame toujours plus - он требует всё больше и больше;
более;
plus haut - более высокий; выше;
plus... que... - больше [более], чем...;
il gagne plus que moi - он зарабатывает больше меня [больше, чем я];
il est plus fort que moi - он сильнее меня;
c'est plus qu'un crime, c'est une faute - это более [больше], чем преступление, это ошибка;
je suis plus que satisfait - я более чем удовлетворён;
c'est plus que grave - это более чем серьёзно;
plus que tout au monde - больше всего на свете;
plus que de raison - больше [более], чем следует;
plus souvent qu'à son tour - чаще, чем ему того бы хотелось;
plus que jamais - больше [более], чем когда-л.;
plus qu'il ne faudrait - больше [более], чем следовало бы;
bien plus que, autrement plus que - намного [гораздо] больше;
la production a plus que doublé - производство более чем удвоилось [увеличилось больше, чем вдвое];
il gagne trois fois plus qu'avant - он зарабатывает втрое больше, чем раньше;
pas plus que vous je n'ai aucune confiance en lui - я доверяю ему не больше, чем вы;
les explications pas plus que les menaces ne le firent changer d'avis - ни объяснения, ни угрозы не заставили его изменить своего мнения;
plus ... que - скорее... чем; не столько... сколько;
il est plus bête que méchant - он скорее глуп, чем зол;
plus mort que vif - ни жив ни мёртв;
il est plus peintre que poète - он скорее художник, чем поэт; он не столько художник, сколько поэт;
plus de... - больше, более;
il y a plus (un peu plus) de monde qu'hier - народу больше (побольше, немного больше), чем вчера;
j'en ai mangé plus de la moitié - я съел больше половины;
répéter plus d'une fois - не раз повторять/повторить;
pour plus d'une raison - по ряду причин;
не один;
il en a trompé plus d'un - он не одного обвёл вокруг пальца;
plus d'un serait satisfait de ce travail - немало бы нашлось таких, кто вполне был бы удовлетворён этой работой;
il a plus de 30 ans - ему больше тридцати [лет] [за тридцать];
il y a plus de 5 ans - больше пяти лет тому назад;
voilà (un peu) plus de deux ans - вот уже два с лишним [с небольшим] года;
je suis ici depuis plus d'une heure - я здесь уже больше часа;
il est plus de minuit - перевалило за полночь;
les enfants de plus de 6 ans - дети старше шести лет;
les plus de 20 ans - люди старше двадцати лет;
plus de 10 km - более десяти километров;
il у а plus d'un km de l'université au foyer - от университета до общежития больше километра;
l'Elbrouz s'élève à plus de 5000 m - Эльбрус возвышается более чем на пять тысяч метров;
de plus de:
le plan a été dépassé de plus de 5% - план был перевыполнен более чем на пять процентов;
bien plus, il y a plus, qui plus est - более того, кроме того;
de plus - 1) к тому же; в придачу, сверх того;
tu es en retard et de plus tu as oublié ton livre - ты опоздал и к тому же забыл книгу;
un de plus - ещё один [сверх того, в придачу];
un de plus un de moins - одним больше, одним меньше;
vous n'aurez rien de plus - вы ничего больше не получите;
raison de plus - тем более;
raison de plus pour + {inf} - ещё один довод, чтобы... [в пользу + G];
2) ...de plus que - на... больше, чем;
il а 3 ans de plus que moi - ему на три года больше, чем мне;
de plus en plus - всё больше и больше ;
il travaille de plus en plus - он работает всё больше и больше;
il devient de plus en plus fort - он становится всё сильнее и сильнее;
en plus - в придачу, сверх того, вдобавок; дополнительно к (+ D);
en plus de mon frère il y avait mon neveu - был мой брат и ещё мой племянник;
d'autant plus [que] - тем более [, что];
cette route est d'autant plus longue qu'elle est plus monotone - чем однообразнее дорога, тем она [кажется] длиннее;
tant et plus - без счёту; хоть отбавляй;
on a raconté cet incident tant et plus - это происшествие пересказывали без конца;
sans plus - не более [того], не больше; и всё;
j'ai lu ce livre avec curiosité, sans plus - я прочитал [прочёл] эту книгу с любопытством, и всё [не более того];
on ne peut plus - как нельзя более;
je suis on ne peut plus content de lui - я доволен им как нельзя более;
plus ou moins - более или менее;
ils se connaissent plus ou moins - они более или менее знают друг друга;
ni plus ni moins - ни больше ни меньше;
c'est du vol ni plus ni moins - это ни больше ни меньше как воровство;
plus ... plus (moins] - чем [больше] ... тем [больше (меньше)];
plus je le connais, plus je l'admire - чем больше я его узнаю, тем больше им восхищаюсь;
plus nous avancions, moins il y avait de végétation - чем дальше мы продвигались, тем меньше было растительности;
le plus - самый;
le plus beau - самый красивый; красивейший;
больше всего;
ce qui me tourmente le plus - что меня больше всего мучает;
как можно ...;
le plus vite - как можно быстрее;
le plus que... - как только...;
serrez-vous le plus que vous pouvez - приблизьтесь друг к другу как только можете;
le plus possible - больше всего;
je recois le plus de gens possible le mercredi - я принимаю больше всего людей по средам;
le plus ...possible - как можно ...;
il faut courir le plus vite possible - нужно бегать [бежать] как можно быстрее;
des plus - исключительно; чрезвычайно;
il est des plus heureux au jeu - ему исключительно везёт в игре;
au plus, tout au plus - самое большее, не больше;
il y a une heure au plus - самое большее час тому назад;
il a 40 ans tout au plus - ему никак не больше сорока [лет];
ils étaient 10 tout au plus - их было не больше десяти;
j'ai réussi tout au plus à le calmer - в лучшем случае мне только удалось - его успокоить;
je reviendrai dans une huitaine au plus - я вернусь самое позднее через неделю [не позже, чем через неделю];
encore un an, au plus deux... - ещё один год от силы [много] два...;
lundi au plus tard - самое позднее в понедельник;
à 10 heures au plus tôt - не раньше десяти часов;
больше ; уже ;
il ne travaille plus - он больше [уже] не работает;
il n'y a plus un homme (un nuage) - совершенно безлюдно (безоблачно);
il n'y a plus d'enfants! - дети теперь [пошли] не те!;
il n'est plus le même - он уже не тот [, что был];
plus une minute à perdre - нельзя терять [больше] ни минуты;
il n'y a plus personne - больше никого нет;
je ne veux plus jamais y aller - я больше никогда туда не пойду;
n'en parlons plus! - не будем больше об этом [говорить]!;
ne... plus que [ещё] только;
il ne reste plus que quelques jours - остаётся [осталось] всего несколько дней;
il ne manquerait plus que ça! - только этого [ещё] недоставало [не хватало]!;
non plus - тоже;
il ne part pas, moi non plus - он не едет, и я тоже [не еду];
плюс; тепла;
il fait aujourd'hui plus 3° - сегодня плюс три [градуса] [три градуса тепла];
le signe plus - знак плюс;
плюс; да;
cela vous coûtera 100 francs, plus les taxes - это вам обойдётся в сто франков плюс налоги;
une table, plus quatre chaises - стол и четыре стула;
{m}:
le plus - самое большее; наибольшее;
qui peut le plus peut le moins - кто способен на многое, на малое и подавно способен;
le plus que vous pourrez obtenir, c'est... - самое большее, чего вы можете добиться...;
un plus - добавок ; преимущество

Definition

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipedia

Et si tu n’existais pas

«Et si tu n’existais pas» (с фр. — «Если б не было тебя…») — песня Джо Дассена. Это первый трек на альбоме Joe Dassin (Le Costume blanc). Стихи Пьера Деланоэ и Клода Лемеля, музыка Тото Кутуньо и Паскуале Лозито.